Nói dai nhách như chó nhá giẻ rách
Direct English translation
Talking on and on like a dog chewing a rag.
Equivalent English version
To harp on about something
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người nói dai dẳng, lặp đi lặp lại đến mức gây bực bội cho người nghe. Thường dùng để chê lối nói lê thê, dông dài, không dứt; biến thể này dùng “nhá” nên gợi rõ động tác nhai nhóp nhép, càng nhấn mạnh sự nhằng nhẵng khó chịu.
English explanation
Refers to someone who goes on and on, repeating themselves until they annoy everyone listening. This variant, with the image of a dog nibbling at a rag, emphasizes an especially nagging, tiresome kind of long-winded speech.